9月28号,日本警方以涉嫌违反著作权法逮捕了两名在日的中国籍男子,两位皆为字幕组提供片源。虽然字幕组作品早已在互联网上传播已成泛滥成灾,但因此被逮捕在日本国内乃是首例。
根据日本时事通信社报道,日本京都警方逮捕的两名中国籍男子,都曾在网上私自上传日本动画。此次逮捕到的两名中国籍男子分别是在30岁,日企工作的王某,以及20岁大学生杨某。两人分别上传日本动画《亚尔斯兰战记风尘乱舞》和《Fate/kaleid liner魔法少女 伊莉雅》,并对侵权一事供认不韪。
被捕的杨某为字幕组“澄空学园”成员,而王某称自己是字幕组朋友委托之下才将动画上传到网站上。
澄空字幕组对PingWest品玩表示,目前不接受任何采访。
亚尔斯兰战记风尘乱舞
在事件发生后,字幕组发布微博称,“感谢大家关心,事情没有传的那么玄乎。目前情况来看下个月或许会受到一些影响,还请理解。”
在这条微博下,大多数都是网友支持字幕组的声音。其中不乏要求字幕组开放众筹渠道,让网友花钱支持的呼声。
有不少网友评论到,如果不是字幕组的存在,日本动漫文化也不会在中国国内得以输出并传播。他们表示,支持正版是必要的,但是很多作品都不能实现中日同步上线,即使是同步上线的作品,中文字幕也不尽如人意。
@其实是薯条:从知识产权的角度来说 的确也是对的…… [吃惊] 但是作为一个动漫迷…… 难过
@十六夜晴希:引进正版没问题,拜托能不能找几个会压片的人来压啊,爱奇艺优酷土豆怎么听都是单声道。还有各种喜欢用可变帧率,或者片源是23.976硬是压成25fps,造成画面移动一顿顿的,满屏色块。播放器用国外淘汰的FLASH。就这水平我还不如看字幕组啊。而且在线一些片还各种吐槽流行语,一些术语也不考证乱翻译。
国内的字幕组侵权问题至今都是个无解题。一方面字幕组牺牲自己的时间,不收取任何金钱,无偿奉献制作出带字幕的作品进行传播,让作品得以在语言不通的异国走红。但在另一方面,免费作品在网络上肆意流通,则影响了版权方的盈利,会打击到日后发售的DVD、CD等产品销量。毕竟网络上有免费资源,购买付费作品的人就会变少。
但日本动漫作品并不是侵权的重灾区,目前国内各大视频网站(哔哩哔哩、爱奇艺等)都会与日本动画版权方合作,购买动画作品版权,力求实现中日同步更新。但除了动画外,日剧、电影、综艺节目等作品,版权方和消费者之间除了字幕组外都没有沟通渠道。
今年日本破百亿的人气动画电影《你的名字》,制作团队就曾在官方推特上呼吁网友不要观看、传播网络上的盗版作品,同时要求私下交流资源链接的网友,立即删除非法动画链接。并同时对非法盗版作品进行调查。
而以“为了复仇,睡了朋友的孩子”为话题,在国内走红的日剧作品《贤者之爱》,则被日本收费电视台WOWOW警告下架,目前在各个在线视频网站都没有资源。这些作品没有正版渠道提供(等到播出完毕后会发售DVD BOX),不懂日语却喜欢故事内核的观众,也只能选择下载盗版了。
贤者之爱
日本是一个对版权保护极其重视的国家,举个最简单的例子,大部分情况下你想在YouTube上想要查看日本音乐作品,都会以“所在地区无法收看”为由被拒绝。而在参加日本歌手的演唱会时,工作人员也会要求演唱会现场禁止任何形式的拍摄录像。这些行为都是在保护版权。
所以在日方的严令禁止下,字幕组也会采取方式保障自己。徐嘘嘘,她现在在一个专门制作日本偶像组合的字幕组中担任时间轴和压制的工作,她告诉品玩PingWest,他们有些资源是禁止上传到在线观看的:
“禁传一般是因为不想被卷进版权纠纷吧。因为一般会压Logo进去,很容易追查到。”
她告诉我,偶像视频不比日剧、动漫这些作品,关注度不高,一般不会被要求删档。但还是曾经就有粉丝把视频转载到了Twitter上,因为转发的人太多而引起官方注意。官方警告字幕组删除片源。
小字幕组尚且如此,更何况大字幕组。作为国内最早期的字幕组之一的“人人字幕组”,就曾被国家版权局执法调查,网站多次因为版权问题收到关站威胁,2014年宣布正式关闭。直到2016年2月份才转型美剧社区,结束了颠沛流离的生活,最终更名为“人人美剧”重新上线。
毫无疑问的是,字幕组的确受到全民的喜爱,他们全凭一腔热血燃烧,做着没有金钱回报,如同公益的事业,唯一的希望就是作品能让更多人喜欢。但,这一切都是建立在伤害作品版权的基础上。作品需要关注度,需要卖钱,需要用钱来回馈创作者,也需要钱投入再研发,而字幕组的存在催生了更多伸手党(不花钱就享受资源的人),一群只会用用嘴说爱的人。
这次是首次字幕组成员因违反著作权法被捕,在此之后,字幕组要如何在遵守法律规定,尊重劳动者成果的情况下,再去推进他们用爱与勇气浇灌事业?这在目前就是个无解题。