9月20日晚,一篇名为《科大讯飞,你的AI同传操(qi)作(zha)能更风骚一点吗》的知乎文章引起热议,作者知乎ID“Bell Wang”,个人简介职业经历那栏写着“自由职业·同声传译”。作为一名同传工作者,他所曝光的则是科大讯飞的AI同传造假行为。事情发生在20号的国际会议中心,舞台上是嘉宾在演讲,播放PPT的大屏幕下面是“讯飞听见”的实时翻译内容。然而问题就出在这个实时翻译的内容上。
Bell Wang表示,讯飞听见语音识别的内容完全是他搭档的翻译内容,并指出自己的证据,TechSugar小编整理如下:
1,“就是”这种词属于顺句驱动时用于联系语句用,怎么能够出现在译文中?
2,当搭档翻译“步态”时,而上面显示的是“不太”,翻译“I can mine this data and put it in charts”时,讯飞识别为“minus data”和“put it in charge”。 Bell Wang翻译“Davos Forum”时,屏幕显示“Devils Forum”,和源语言内容对不上。
3,会议内容在“知领”直播平台直播,里面所用的是机器声,且读的内容是Bell Wang和搭档的翻译内容。
图片来源:知乎
最后Bell Wang认为,科大讯飞事前并没有告知其有语音识别字幕,和直播同传的机器声是读他们翻译的内容这些事,并表示这可能涉及侵犯知识产权。
不管怎么说,从当事人叙述的整件事情来看,科大讯飞的AI同传应该是人工同传翻译。
随后科大讯飞官方做了回应:“我们从没讲过AI同传的概念,始终强调是人机耦合的模式,人工智能目前还无法替代同传,人机耦合才是未来发展之道。”此外,科大讯飞在回应新浪科技就此事的采访时表示:“翻译字幕上中英文同时显示时是嵌入式机器实时全自动同传,单个语种显示时是人工同传。人工翻译时,讯飞听见可以帮助同传提升效率和水平。”
综上回应,总结三个字:“我没有。”
那么问题来了,这个人机耦合到底是个什么鬼?在最近的上海举办的世界人工智能大会上,科大讯飞董事长刘庆峰提到“人机耦合”四个字,他表示:“我们希望用机器帮助我们顶尖的同传更好地发展它的能力。机器和人必须是未来协同的。”
当然,不管科大讯飞怎么说我没有,也拦不住各大媒体去扒其“黑历史”。
比如发生在去年的某场会议上(如下截图)。
其实人工智能造假已经不是一天两天的新闻了,今年7月份,一家外媒爆料在美国加州的一家新创公司,推出了一个消费者提供“智能回复”功能,宣城通过用户邮件的内容,然后通过AI算法演算,提出最好的建议。然而,该公司却直接用AI工程师大量阅读用户邮件,然后修改演算法所提出的回复。这招让人哭笑不得。
造假例子还有很多,不管是与AI同传直接相关的,还是人工智能这个大领域的。科大讯飞这个事件的发酵,引起大众很多观点。公司本身被调侃的最多,其次就是媒体,认为媒体在“神化”人工智能这件事上,有不可推卸的责任。
笔者将此事捋一捋,“神化”的过程大致可以分为这两步。
首先是算力大跃进让人工智能迅速崛起,此背景让资本方瞧在眼里。于是乎,过去两年,大量资本进入AI技术初创公司,一笔笔融资应接不暇。中国尤甚,CB Insights数据显示,2017年全球AI初创企业总融资达到150.2亿美元,而中国AI企业融资额达到73.2亿美元,占到全球总融资额的48%,超越美国,位居全球第一。而在一年前,中国以11.3%的比例,位居全球第二。
第二步,舆论造势。媒体则是一个非常完美的“洗脑”入口,而且有很多人工智能“传教士”不辞辛劳地去宣传人工智能,一个个例子,一个个演讲,人工智能慢慢升空。
显然这两步跟曾经借媒体之口炒股发财的步骤很相似,背后资本永远是始作俑者。但是资本有错吗?TechSugar记者在参加很多次关于人工智能主题的会议上,许多业界大咖都承认“人工智能是绝对存在泡沫的”。而这个泡沫往往又是合理的存在,资本泡沫让行业快速发展,随后才能大浪淘沙,留下真李逵,刺死“李鬼”。
科技的高速发展是必然趋势,当资本趋于冷静的时候,很多方的遮羞布将会慢慢被扯掉。在此之前,“异教徒”们请抓紧补上自己吹过的牛皮。
相关文章